octubre 27, 2020

CREO QUE TE INVENTÉ EN MI MENTE

 

CANCIÓN DE AMOR DE LA JOVEN LOCA


Cierro los ojos y el mundo muere;

Levanto los párpados y nace todo nuevamente.

(Creo que te inventé en mi mente).

 

Las estrellas salen valseando en azul y rojo,

sin sentir galopa la negrura:

cierro los ojos y el mundo muere.

 

Soñé que me hechizabas en la cama,

cantabas el sonido de la luna, me besabas locamente.

(Creo que te inventé en mi mente).

 

Dios cae del cielo, las llamas del infierno se debilitan:

escapan serafines y soldados de satán:

cierro los ojos y el mundo muere.

 

Imaginé que volverías como dijiste,

pero crecí y olvidé tu nombre.

(Creo que te inventé en mi mente).

 

Debí haber amado al pájaro de trueno, no a ti;

Al menos cuando la primavera llega ruge nuevamente.

Cierro los ojos y el mundo muere.

(Creo que te inventé en mi mente).

 


Sylvia Plath (Boston, 27 de Octubre de 1932 – Londres, 11 de Febrero de 1963)


octubre 25, 2020

LÍMBICA ES POESÍA

 

Hace mucho tiempo que escribí Límbica. Lleva una historia y un detrás de escena bastante difíciles de explicar. Implica al dolor, pero también, directa o indirectamente, implica al amor. Creo que todos los caminos suelen ser más bien largos, así que siempre hay que tratar de decir todo. Antes o después.

Me emociona saber que esta pequeña fracción de mí encontró forma de libro, y hasta supo llegar a finalista de un Premio Internacional (Wow!).

Hoy, con gran generosidad, Néstor Mendoza y El Taller Blanco Ediciones me regalan la alegría de ser publicada en Colombia, con mi Límbica y toda su parafernalia.

Como si esto fuera poco, lleva un prólogo hermoso de Gastón Malgieri, un gran amigo que no sé bien cómo hace para entender siempre todo: todo lo que digo, lo que dije con la idea inicial de no decirlo y lo que por defecto o por simple hábito podría haber dicho. Genialidad innata.

Gracias, gracias, gracias infinitas a todxs y cada unx de lxs involucradxs que ayudaron a hacer posible esta maravillosa oportunidad. ¡Enorme alegría!

Desde Cali, me llega la noticia de que los ejemplares ya están impresos. Más que pronto viajarán para Argentina 💗




octubre 24, 2020

POETAS EN VELA!

 

Anoche me llenaron de amor desde Bogotá en esta charla que mantuve con Duvan Gómez para el programa «Poetas en Vela» 💗

¿De qué hablamos? De Oliverio, de Olga, de Alejandra y de mi nuevo libro!

Obvio que hubo lecturas y hermosas intervenciones de la audiencia 

(estoy feliz y agradecida por mil 😄)

 

Acá el video completo 👇

(hay que hacer click en «Mirar este video en YouTube»)



EL LIBRE CAMINO DEL AUTODESCUBRIMIENTO

 

Tuve el enorme placer de entrevistar para LIBEROAMÉRICA a los directores editoriales de EK CHAPAT: Dariela Torres & Santana García* 👏




Algunas de sus respuestas:

 

👉¿Cómo, cuándo y dónde llegaste a la poesía?

 

DARIELA:

Llegué a la poesía cuando tenía 14 años. mientras escuchaba a Patti Smith. Encontré su poesía por accidente y salvación, recuerdo haber escuchado en su voz un poema dedicado Arthur Rimbaud e inmediatamente busqué “Una Temporada en el Infierno”, poemario que me llevó al encuentro fatal y maravilloso de la poesía. Atravesaba un momento difícil, estaba siendo maltratada físicamente en casa, por un tío que habían deportado y era extremadamente violento. Soy Centroamericana, hondureña específicamente, de un barrio pobre, y pasé por secundarias llenas de delincuencia joven, este es un problema real y complejo, así que también estaba siendo víctima de extorsión y violencia sexual. Cuando encontré a la poesía fue para quedarse. Se quedó como un medio de catarsis, un lugar seguro, que al fin y al cabo aún me protege del mundo hostil que me rodea.

 

SANTANA:

A lo largo de mi vida tuve algunos acercamientos en distintos momentos, primeramente, por la escuela básica y media, después por algunas lecturas que amistades me iban compartiendo, pero lo cierto es que llego a la poesía (¿o la poesía llega a mí?, ¿llegamos mutuamente?, ¿descubrí que siempre estuvo ahí?) de forma un poco tardía. He padecido su ausencia, más que gozar de su presencia, la mayor parte de mis años, tal vez por ello cuando el encuentro definitivo finalmente se da, mi relación con ella se vuelve la de un consumidor voraz, como si en su lectura tratara de saciar un apetito muy antiguo, casi primitivo, dentro de mí, y en su escritura persiguiera un pez singular que siempre se escurre de mis manos. Uno de los momentos más significativos en mi camino fue, sin duda, la oportunidad de formar parte por un tiempo del taller de poesía del maestro Óscar Oliva. La pasión, la emoción tan real y repentina con la que abordaba la lectura y análisis de cada poeta permeó en mí, descubrí entonces la importancia del acompañamiento en la formación poética (tanto en lectura como escritura). La idea de lo comunitario en el camino de la literatura creció en mí aún más gracias a una serie de proyectos con los que he tenido la oportunidad de convivir y aprender. Ya en el libre camino del autodescubrimiento, ha sido el carácter humano y vital de la poesía lo que me ha resultado significativo: la oportunidad de nombrar las experiencias humanas más profundas desde la experiencia poética. No sé si pueda decir, como ha sucedido en muchas otras personas, que la poesía ha salvado mi vida, pero sí que puedo decir que ha salvado mi forma de vivir.

 

ENTREVISTA COMPLETA 👉 TORRES & GARCÍA

 

 

*Dariela Torres (Tegucigalpa, Honduras. Poeta y editora) y Santana García (Chiapas, México. Poeta, promotor cultural y mediador de lectura). Directores editoriales de EK CHAPAT, revista literaria de difusión internacional.


QUIZÁ / ALGO ME DIO ALCANCE


Quizá soy «parte enferma de

algo enfermo»

quizá

algo me dio alcance

sin duda hay una niebla

entre los dos

Apenas puedo

verte

pero tus manos

son dos animales que

abren la niebla y me tocan.

 

 

Denise Levertov, «Poema de amor»

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg©

[en Spotify 👉 Orden de traslado – Denise Levertov


octubre 20, 2020

CICLO TRANSPOLAR + SPOILERS

 

Leí para el Ciclo de Poesía Transpolar dos poemas de Límbica (librito nuevo que ya está llegando) / acá el video + un poema para ir spoileando un poco (porque así de buena estoy hoy😄)

 


VOGUE

 

persigue el barco para romper con la fiebre obsesiva del aeropuerto en la puerta de su casa

su mito vertical y su angostura

 

señales de vértigo la giran en V

le manipulan el plumaje

(las profecías / las carnes /

los sexos que lleva ocultos

en los dobleces mejor camuflados del sobretodo)

 

su estilo siempre fue

de revista de moda:

 

mancha las fotos de las portadas con cárceles de agujas

carga un perdón

en cada bolso de mano

un rugido acuoso

en cada doble membrana subnuclear de los zapatos

 

persigue el barco para quebrarle la botella en la espalda;

tiene un monstruo ya creado y falsificado

ya escondido entre las ropas

ya puesto en cajas

ya tirado del puente

ya vuelto a imitar

 

persigue el barco;

deambula por las aguas y revela vicios

mantiene un sigilo extremo que la vuelve absurda

casi irrealizable

 

sacude las cortinas y atrapa las sombras que le dejaron los flashes de las instantáneas

(que le dejó el calor underground)

 

todavía resiente esa mancha en los ojos;

borda una bandera tríptica

gime ausencias

y persigue el barco

 

quiere abrirle la punta de los suelos con brazos de peces

quiere atraparlo

besarle las páginas

 

hundirlo



octubre 19, 2020

DÁ-ME A TUA MÂO

 

Dame tu mano:

voy a contarte ahora

cómo he entrado en lo inexpresivo

que siempre ha sido mi búsqueda ciega y secreta.

De cómo he entrado

en aquello que existe entre el número uno y el número dos,

de cómo he visto la línea de misterio y fuego,

y que es línea subrepticia.

 

Entre dos notas de música existe una nota,

entre dos hechos existe un hecho,

entre dos granos de arena por más juntos que estén

existe un intervalo de espacio,

existe un sentir que es entre el sentir

- en los intersticios de la materia primordial

está la línea de misterio y fuego

que es la respiración del mundo,

y la respiración continua del mundo

es aquello que oímos

y llamamos silencio.

 

 Clarice Lispector

(Traducción de Sandra Santos©)

  

Versión original en portugués  👉  «Dá-me a tua mâo»


octubre 16, 2020

¡GRACIAS!


Esto dijo la Bookstagrammer Nadia Garay a propósito de la lectura de Los demás:

 

«Hace dos meses realicé un taller de iniciación a la obra de Borges, y hace un mes terminé un curso sobre la obra de Olga Orozco. Me sorprendí cuando empecé a leer este ejemplar porque en la primera página se cita a Orozco y en el primer poema se nombra y se hace referencia a Borges. Maravilloso. Como un disco, este poemario está dividido en dos partes: lado A y lado B. Va desde lo tangible a lo intangible, desde objetos y cosas visibles a sentimientos profundos: la nostalgia, los recuerdos, la niñez, la existencia misma. No encontré casi fragmentos para citar y mostrarles ejemplos como suelo hacer, ya que considero que el disfrute en este caso – más que nunca – está en el conjunto. Minuciosamente, la autora va hilvanando una idea que transforma en metáfora, y que luego se interpreta y se disfruta en su totalidad.»

 


(y hasta quedé al lado de Diana, de Patti y de Sylvia!)


octubre 14, 2020

★CÓMO NO SE RESUELVE UN KÔAN*


[POEMA PUBLICADO EN REVISTA LITERARIA ULRICA Nº4 | ¡GRACIAS!]

 

I

¿no es eso que suena

una pared cayendo en medio

de una habitación abandonada?

¿no son los padres de esta

brutal rareza

quienes adeudan

una estructura neuro – mental medianamente

sostenible?

 

sobre todas las cosas quiero un árbol que fosilice

con su leñosa existencia

esta genealogía

la insoportable carga

de la herencia

un árbol cuya raíz soporte

los nuevos términos que exige

la superficie

 

marcharse es igual a derramarse

 

voy a soltar la siembra

sobre el escombro

voy a soltar la furia

sobre los nombres ocultos

de eso que elegimos casi siempre por descarte

como incuestionable

 

II

un árbol cae en un bosque y nadie está cerca

para oírlo

el sonido que produce está franqueado

por lo metafísico

agrietado

por lo infinito

 

aprendí demasiado tarde

que exclusivamente existimos en la medida en que somos

percibidos

en la medida en que algún otro

decide jactarse

de nuestra presencia

¿lo aprendí o me convencieron

-colonizándome-

de haberlo aprendido?

¿está efectivamente completa

esta revelación?

¿y qué es eso que suena

en medio

de una habitación abandonada?

 

tener que irse no siempre está ligado

a la cobardía

marcharse puede ser igual a corregirse

atravesar la pared con peligrosa armonía en desmedro

de la secuencia final

 

III

autoconciencia como refugio

aunque creíble

inestable

 

un balanceo exigido

por quienes suscriben

 

dije algo inútil que consiguió atraer la atención

del superotro

demoledora manera

de existir

 

dije algo inútil que consiguió desplazar la posición

consolidada

de la pared en medio

de la habitación

 

sobre todas las cosas quiero abandonar el espacio

de meticulosidad sonora

 

sobre todas las cosas quiero un árbol

donde colgar la hamaca

antes de irme

 

 

*En la tradición zen, un kōan es un problema que el maestro plantea al alumno para comprobar sus progresos. Muchas veces el kōan parece un problema ilógico, absurdo o hasta banal. Para resolverlo, el novicio debe desligarse del pensamiento racional común y entrar a un nivel más elevado de su conciencia, ya que el kōan en cuestión probablemente trascienda el sentido literal de las palabras. Uno de los kōan más famosos es aquel en el que el maestro hace batir sus palmas y dice al alumno: «Este es el sonido de dos manos. ¿Cuál es el sonido de una sola mano?»

 

 LEÉ MÁS EN 👉 REVISTA ULRICA